※ 스캔본은 이중 번역을 거치다보니 오역이 발생하는데요.
몇 가지를 정리하고 원문을 바탕으로 나름의 해석을 해보았습니다.
ナミ(나미)
「凍った人?」(얼어붙은 인간?)
미세한 오역인데, 얼음인간과 얼어붙은 인간.
얼어붙은 인간이란 실험을 목적으로 냉동상태로 가두어진 자들이 있다는 의미일 겁니다.
꼬마는 그들이 탈출한 것인가 생각한 것이죠.
侍(사무라이)
「こやつら海賊と言っても相?な海賊!!」(이녀석들 해적이라고 했지만 상당한 해적!!)
'실제론!!' 이건 다양한 추측을 낳습니다. 실제론 해적이 아니라거나..
실은 상당한 해적이라는 대사였습니다.
M(마스터)
「レ?ザ?を作る技術などあいつの他に持っていないハズだ」(레이저를 만드는 기술 등은 저녀석 외엔 없을거다)
「まるで忌?しいベガパンク「パシフィスタ」」(흡사 망할 베가펑크의 [퍼시피스타])
평화주의자는 퍼시피스타.