번역 출처 -colasukinano 본인-
1
야마토일행?! : 바닥이 부서진다!!!
프랑키 : 우와와와아아
사사키 : !!!
시노부 : 우왓~
야마토 : 그런가!! “아래가” 있다 (부서진 바닥아래 공간 또는 아랫층이 있다는 소리)
모모노스케군!! 시노부씨!!
이대로 아래로 도망치죠!!
프랑키 : 모모~~~~!! 시노부!! 괜찮아!?
붙잡힌거야!? (야마토가 시노부,모모노스케 안고 있는 것을 보고 그런듯)
시노부? : 아니야 틀려 (짤림)
구해진거야~~
(짤렸지만 대충 한자 助け(구해),もら~(받아~),おる(~있다,~해졌다)보고 추측했음)
프랑키 : 누구냣!?
야마토 : 철인 프랑키!! 여기를 부탁해!!
ぼくは(난) (짤림),ルフィ(루피)(짤림), 2人(2명)(짤림), されて(~되서,해서)(짤림)
(대충 “난 루피에게 이 2명을 부탁 받아서….” 라는 소리인듯)
2
프랑키 : (짤림)
수퍼~~~ 맡겨둬!!!
거인 : (짤림) ? (아래로 도망가는 야마토 일행 발견한듯 보임)
야마토 : 보답을 해야겠군!! (프랑키의 "맡겨둬!!"란 말에 대한 보답인듯)
시노부 : 엣??
야마토 : 기달려 봐봐~~!!
야마토 : (짤림) (검은 스파크를 보니 패기?! 아무튼 뭔가 기를 모으는 중 인듯)
야마토 : “鳴鏑 나리카부라” (우는화살, 소리나는화살~ , 전쟁 시작을 알리는 화살 또는 무엇인가 알리기 위한 화살의 한종류입니다)
퀸의 역재탄 “빙귀” 와 「빙귀 in 술래잡기」의 디테일한 해석