「進?の巨人が?めるのは『漫?少年』だけ!」商業誌が堂?と海賊版?載し問題に(阿井)
진격의거인이 중국에서 불법으로 문제되고있다.
■進?の巨人が?めるのは漫?少年だけ!■
アニメ『進?の巨人』が中?で人?です。?生街ならいざしらず、普通の街中でプリントTシャツを見かけるぐらいほどの浸透ぶり。アニメが終わってようやくブ?ムも一段落したかと思いきや、中?のネット上ではいかにも中?らしい話題が紛糾しておりました。商業誌による海賊版マンガ?載という?ぎです。
■正規版?を取得してマンガ『進?の巨人』中?語版の連載開始!……から始まる炎上事件 중국에서 진격의거인 인기는 놀라운데요.지나가다보면 길가에서 진격의거인t셔츠를입은사람?파는사람?을 쉽게볼수있습니다. 그러나 불법으로 진격의거인이 도용당하는사례가있었습니다.
진격의거인을 공식적으로 번역하는 사이트가있는데 '소년만화'가 그 원본을 이용했습니다.
(最もアツい漫?を連載)
これに反?したのが日ㅈ本の人?漫?を中?語に??しているサ?クル『鼠?漢化組』。日本のマンガを勝手に中?に??して公開するという、よくある海賊版??サ?クルなのですが、?は『漫?少年』に?載されていた『進?の巨人』は彼らが??したバ?ジョンだったようなのです。
그들은 '소년만화'가 자신들껄 뺏었고,일본에서 저작권승인을받았다는 허구까지 했다면 맹렬히 비난했습니다.
中?の講談社が?行している?誌『勁漫?』のマイクロブログ?アカウントもこれに反?。講談社は中?で『進?の巨人』の版?をどこにも渡していねぇよと『漫?少年』との?係を完全否定しています。
중국에서 관련잡지를 발행하는 코단사도 '소년만화'와의 관계를 부정했습니다.
『漫?少年』の裏表紙を見るに、日本から?利を貰った作品は『進?の巨人』に限らず、?載作品全てのことを言っているようなので、講談社側が事を荒立てれば問題は他の漫?にも波及するんじゃないでしょうか。
중국코단사측은 표지뒷쪽에 저작권관련이야기로는 '진격의거인'을 제외한 몇몇작품이라 애매하게 표현했다고합니다.
■取っ散らかった著作?問題
지저분한 저작권문제.
日本の漫?を勝手に載せている?誌なんて今までたくさんありました。『ワンピ?ス』と『名探偵コナン』と『RATMAN』(少年エ?ス)を載せ、出版社の垣根を取っ?った?誌なんかもありましたし、そもそも海賊版が?行している社?なのですから、?利云?さえ書いていなければ目を付けられることはなかったでしょう。
중국에선 저작권문제가 이미 많았습니다.원피스,명탐정코난,소년에이스등 관련문제가 있었습니다.그런관련문제들이 많아 눈돌릴틈이없었습니다.
なお無?で??が使われたと怒る『鼠?漢化組』に?して、マイクロブログでは「勝手に漫?を中?語に??するのもどうなのよ?」という綺麗なブ?メランが返ってきていました。「ネットはビジネス的な利益が出ないから大丈夫」というよく分からない答えでそれを退けていました。本家の講談社が出てきた以上、とばっちりを食らう可能性もあるからしばらくは?っていた方が良いと思いますけどね。
무단으로 자신들의 번역본이 도용된 블로그쪽(위에서사이트쪽)은 분노하였습니다.
하지만 이익창출이 어렵기에 그다지문제삼지않고 조용히있겠다고합니다.
同じ業界に本家がいるにも?わらずオリジナルを名?るその大?な手口もさることながら、それを指摘した側もグレ?だったという一?どこに視点を据えれば良いのかわからない、ひとつの事件に問題が取っ散らかった著作?問題でした。
지금으로썬 엄연히 번역을한 블로그나사이트가있음에도 자신이한것처럼 속이는문제에대해서 어떤식으로 생각해야하는지 보여주는대목입니다.
-간단정리
*중국에선 진격의거인인기가 대단하다.길가다 진격의거인티셔츠를 입든팔든 쉽게볼 수있다.
*진격의거인을 발행하는잡지사(학산문화사와비슷) 코단사라고있다..그들은 뒷표지에 진격의거인저작권등에대해서 명확히표기하지않았다..아니 오히려 애매하게표현했다.
*그들이 번역한걸 훔쳐 자신들이했다고 주장한 이들이있었고 그들은 엄연히그번역본을뿌렸다.
*다만 저작권문제삼지않는이유는 그들은 이익창출을 하지않았기때문이다.
*코단사는 자신들 잘못은없다며 부인한다..이 부분은 아마 그 표기문제가 대두되지않게 피하는눈치라고할까요.
*확실히 이익이 안나온다고하면 문제가 되지않는다는입장이지만 남이 번역한걸 자신이했다고하는행위정당한행위인가?지저분한저작권문제는 중국에서 지속된다.잡지사를 제외한 그들은 그 도용자들은 비난한다.
-더 간단정리
중국판엔도 레미파솔라시도 개갞기.