퀸이 언급한 “氷鬼(こおりおに、코오리오니)”와 “鬼ゴッコ(おにゴッコ, 오니곳코)” 의
의미를 디테일 하게 알리고자 작성했습니다. - 출처는 본인 -
(죄송합니다 제가 PC로 작성해서 폰으로 보실때 엉망일 수 있습니다)
1
퀸이 언급한 “氷鬼(こおりおに、코오리오니)빙귀” 는
“こおり鬼(こおりおに、코오리오니)얼음귀” 와 100%동일한 단어입니다
氷(こおり, 코오리) 뜻:얼음 음:빙
따라서 氷鬼 = こおり鬼 가 됩니다. (氷=こおり)
일본에서 한국의 얼음땡 놀이를 보통
“こおり鬼(こおりおに、코오리오니)” 라 부릅니다.
물론 “氷鬼(こおりおに、코오리오니)” 로도 사용 가능합니다.
하지만 퀸이 “こおり鬼” 가 아닌 “氷鬼”로 언급한 것으로 볼 때
이 무기에 맞으면 이런 흉폭한 외형을 가진
“鬼 (おに、오니) 귀신,도깨비” 가 된다는 것을
좀더 강조하기 위해 굳이 “氷鬼”로 언급했다 봅니다.
확실히 사람마다 차이가 있겠지만, 한글로 뜻을 풀어 봤을 때
“こおり鬼, 얼음귀” 쪽이 “氷鬼, 빙귀” 보다
좀더 어린 스타일의 느낌이 나는 것도 이것과 일치 하다 봅니다
그럼 놀이로서 “こおり鬼 (こおりおに、코오리오니)” 를 살펴봅시다.
“こおり鬼(こおりおに、코오리오니)얼음귀” 의 기본틀은
총4명중 한명이 鬼(おに、오니) 귀신,또깨비 역를 맏습니다(4번)
4번이 3번을 터치하는 순간
3번은 “こおり鬼” 가 되어 움직일 수 없는 상태가 됩니다
또다시 4번이 2번을 터치해 “こおり鬼” 로 만들 수 있습니다.
하지만 순수한 1번이 3번 또는 2번을 터치해 “こおり鬼” 로부터 벋어
나게 할 수 있습니다.
한국의 “얼음땡” 과 비슷하지만 좀 다른, 어찌보면 한국의
얼음땡의 원형이라 볼 수있습니다.
퀸이 언급한 “氷鬼(こおりおに、코오리오니)빙귀” 는
단순 “얼음땡” 놀이 보다 그 “얼음땡” 놀이의 “술래(귀신, 도깨비역)”
를 부각시킨 대사라 할 수 있습니다.
2
「氷鬼in鬼ゴッコ」(こおりおにinおにごっこ, 코오리오니 인 오니곳코)
여기서 “鬼ゴッコ(おにごっこ, 오니곳코)” 는 “술래잡기” 뜻합니다
직역하면
鬼ゴッコ = 귀신,도깨비 흉내놀이
의역하면
鬼ゴッコ = 술래잡기
鬼(귀신,도깨비)+ゴッコ (~흉내내서 놀다)
(무슨 흉내? 사람 잡으러 다니는 흉내!)
즉 귀신,도깨비 역할인 “술래”가 사람을 “잡으러” 다니는 놀이
라는 의미로 결국 직역과 의역이 “술래잡기”로 해석 될 수 있습니다.
鬼ゴッコ(おにゴッコ, 오니곳코) 즉 “술래잡기” 의 기본틀은
총4명중 한명이 鬼(おに、오니) 귀신,또깨비 즉 술래 역를 맏습니다(4번)
4번이 3번을 터치하는 순간
3번은 바로 “鬼(おに、오니) = 술래” 가 되는
비교적 간단한 게임입니다. (잡는 순간 술래가 바뀌는 게임)
첫번째의 “氷鬼(こおりおに、코오리오니)빙귀” 는 사실
이 “鬼ゴッコ(おにゴッコ, 오니곳코)” 의 응용버전 이라 할 수있습니다
즉 퀸의 「氷鬼in鬼ゴッコ」 란 대사는
“氷鬼” ⊂ “鬼ゴッコ” (“氷鬼” 는 “鬼ゴッコ” 에 포함됨)
“베이스 놀이” 안의 “응용 놀이” 란 뜻으로
“술래잡기 안의 얼음땡” 을 나타냅니다.
화투로 예를 들어보면
“「고스톱 in 화투」즉 “화투 안의 고스톱” 이라 할 수 있습니다
그리고 첫번째에서도 언급했듯이
“氷鬼” 를 얼음땡 놀이의 귀신,도깨비역 즉 “술래”를
부각 시킨 것으로, 이것을「氷鬼in鬼ゴッコ」에 대입해 보면
“얼음땡의 술래 in 술래잡기” 를 나타냈다 볼 수 있습니다.
지금 형국을 보면 퀸의 무기에 의해 사람들이
“氷鬼 (こおりおに、코오리오니)” 즉 “빙귀”로 변해
“얼음땡” 놀이와 비슷한 상황이 일어났고
퀸에 의해 아푸가 항체를 가짐으로 인해 아푸 자체가
타겟(술래) 이 되어 “역” 으로 잡히게 되는 형국입니다.
즉 “氷鬼in鬼ゴッコ (빙귀in 술래잡기) ” → “얼음땡의 술래 in 술래잡기”
→ “아푸 in 술래잡기” → “아푸를 잡아라~”
로 해석될 수 있습니다
결론 (편의상 얼음땡 놀이로 표현했습니다)
l “氷鬼(こおりおに、코오리오니)빙귀” 의 의미는
1 : 얼음땡
2 : 얼음땡의 술래 (귀신,도깨비역)
l “鬼ゴッコ(おにゴッコ, 오니곳코)” 는 鬼(귀신,도깨비)+ゴッコ(~흉내내서 놀다)
“귀신,도깨비가 사람들을 잡아가는 것을 흉내내는 놀이” 즉
“귀신,도깨비=술래” + “사람잡는놀이” = “술래잡기” 를 의미합니다
l “氷鬼in鬼ゴッコ” 는 글자 그대로의
“빙귀 in 술래잡기” 또는 “코오리오니 in 술래잡기” 보다는
→ “얼음땡의 술래 in 술래잡기” → “아푸in 술래잡기”
→ “아푸를 잡아라~” 로 해석될 수 있습니다.