츄잉~ chuing~
 | 다크모드
 | 로그인유지
부등호 놀이 참견하긴 싫지만 오역은 짚고 넘어갈께요
후부키 | L:42/A:407 | LV79 | Exp.0%
15/1,590
| 10-0 | 2019-07-21 16:20:55 | 1571 |
[숨덕모드설정] 게시판최상단항상설정가능


 

사실은 오역도 아니고 맞는 번역인데 다른 뜻으로 전해지고 있고 더 정확한 번역이 있으니까 말씀드릴께요. 

 

こいつ元気だ - 얘는 꽤 튼튼하네

 

1. “꽤”라는 단어는 원문에는 없었어요. 

 

2. 元気 튼튼하네 - 전혀 틀린 번역이 아니지만 튼튼하다고 번역된 것 때문에 부등호 놀이 하시는 분들이 “단단하다”=“내구력이 강하다”라고 오해를 하시게 되었죠. 

오해가 없을 단어를 쓰자면 

“이녀석 팔팔하네”, “이녀석 기운 넘치네” 정도의 번역이 더 좋았을 것 같긴 하네요. 

元気라고 하는 건 내구력을 말하는 게 아니라, 스태미너, 활력 쪽의 문제니까요. 

 

 

 

 

개추
|
추천
10
반대 0
신고
    
[숨덕모드설정] 게시판최상단항상설정가능
ガロウ [L:35/A:183] 2019-07-21 16:25:01
햐..
괴해갓살권 2019-07-21 16:26:42
역시 마 ㄹ 마 ㄹ
? [L:38/A:686] 2019-07-21 21:32:13
@괴해갓살권
거기서 번역한 게 아닙니다.

퍼다 나른 아마추어 번역들이

오역 투성이였을 뿐

ㅁㄹㅁㄹ는 번역을 잘 했어요.
고케츠 [L:35/A:316] 2019-07-21 16:31:39
이래서 일잘알이 있어야...
태극용 [L:65/A:106] 2019-07-21 16:38:33
오오 그런거군용
배워갈게용
평범한아이2 2019-07-21 17:20:37
오 그렇군요
파라스 2019-07-21 19:20:09
일본어 잘하는 사람 너무 섹시해여....
카네키™ [L:35/A:732] 2019-07-21 21:26:48
일잘알 지렸오
MC무봉 [L:33/A:602] 2019-07-21 22:11:25
가빡이로써 마음이 너무나 아프네요
닉켈로디언 [L:22/A:496] 2019-07-21 23:48:57
@MC무봉
어디서 이런 잡퀄 주워다쓰는거냐
MC무봉 [L:33/A:602] 2019-07-22 07:17:21
@닉켈로디언
킥!!
닉켈로디언 [L:22/A:496] 2019-07-22 07:41:31
@MC무봉
또바꿨누
30일 이상 지난 게시물, 로그인을 하시면 댓글작성이 가능합니다.
츄잉은 가입시 개인정보를 전혀 받지 않습니다.
  
즐찾추가 규칙 숨덕설정 글10/댓글1
[일반] 애초에 가로우가 더쎄게 그렸으면 가보인정했지 [4]
부처도선다 | 2019-07-25 [ 306 / 0-0 ]
[일반] 부등호 놀이 참견하긴 싫지만 오역은 짚고 넘어갈께요 [12]
후부키 | 2019-07-21 [ 1571 / 10-0 ]
[일반] 인간이니까 진펀 안쓰고 보펀만 쓴거아님? 진펀맞으면 죽으니까 [7]
SilverFang | 2019-07-16 [ 514 / 0-0 ]
[일반] 보로스 갑옷 엄청 튼튼하내 사이타마 펀치 맞고도 멀쩡함 [2]
hosetaal | 2019-07-05 [ 662 / 0-0 ]
[일반] 다시 보니 메테오릭 보로스는 보펀 1대 맞아도 몸 안 찢어지네 [1]
피떡가이 | 2019-05-25 [ 236 / 0-0 ]
[일반] 원작 111화 감상 하지마루요~~ 1 2 3 [2]
地獄フブキ | 2019-04-18 [ 2970 / 7-0 ]
  
이전검색
1
계속검색
enFree
공지/이벤 | 다크모드 | 건의사항 | 이미지신고
작품건의 | 캐릭건의 | 기타디비 | 게시판신청
PC버전 | 클론신고 | 정지/패널티문의 | HELIX
Copyright CHUING Communications.
All rights reserved. Mail to chuinghelp@gmail.com
개인정보취급방침 | 게시물삭제요청